Гендерный аспект функционального поля инициальности диалогической речи

Материалы » Гендерный аспект функционального поля инициальности диалогической речи

Страница 3

Адекватное взаимопонимание коммуникантов обеспечивается тем, что в акте речи реализуется имеющийся в языке ряд закономерных соотношений между интенциями (иллокуциями) и способами их выражения. Соответствие иллокуций и определенных типов синтаксических структур имеет конвенциональный характер и осознается всеми носителями языка и культуры, к которой принадлежит данный язык.

По вопросу о реализации одним типом предложения одновременно двух иллокуций высказывались различные мнения. Дж. Остин полагал, что не только в прямом речевом акте, но и в косвенном имеется только одна иллокутивная функция, иначе взаимопонимание партнеров было бы невозможным. Серль, Почепцов считают, что в одной реплике (прежде всего в косвенном речевом акте) могут реализовываться сразу две иллокуции.

Интегрированный речевой акт, содержащий одну и более иллокуции, хотя теоретически и представляется проблематичным, нарушающим принцип ясности и осложняющим взаимопонимание, тем не менее практически имеет место.

Инициальные реплики мужчин чаще содержат не более одной иллокуции, оформленной согласно принятым в языке формам выражения требуемого значения.

Однако и такое представление своих интересов не является гарантией адекватного восприятия со стороны адресата.

Адресат-женщина самостоятельно пытается вывести из примитивного инициального побуждения, направленного на привлечение внимания к факту действительности, дополнительные иллокутивные значения. В результате в ее сознании произнесенная реплика, вероятно, имеет следующий вид: «Regardez, il fait soleil. Je n’aime pas le soleil et puis normalement je dors encore a cette heure-ci.

При каждом новом акте диалогического взаимодействия инициаторженщина настойчиво преследует двойную цель: создать предпосылки для достижения конкретного практического результата и наладить механизм эмоционального обмена. Двусторонний характер направленности на общение затрудняет процесс постановки адекватно сформулированной задачи перед партнером.

Инициальные женские реплики обычно представляют собой интегрированный речевой акт. Неточное определение цели предстоящего общения в сочетании с активной внешней позицией может иметь результатом неверное истолкование имеющихся ожиданий говорящего или уклонение партнера от вступления в диалогическое взаимодействие.

В данном случае в инициирующей диалог реплике, произнесенной женщиной, реализуется параллельно две иллокуции: побуждение к началу коммуникации, эксплицитно выраженное повелительным наклонением, и утверждение признание своего собственного неудовлетворительного эмоционального состояния, передаваемое косвенно через семантику глагола «supplier». Вероятно, говорящий пытался не только привлечь внимание слушателя и подключить его к процессу внешней коммуникации, но и частично снять с себя груз накопившейся отрицательной энергии. Партнер не смог расшифровать полностью заданный сигнал, ограничившись лишь выполнением четко сформулированной команды.

Инициатору диалогического взаимодействия необходимо приложить усилия к тому, чтобы собеседник вошел в контакт, отреагировал на произнесенные слова. Учитывая, что партнеры действуют в контакте не изолированно друг от друга, а совместно, А.Добрович определяет первую фразу коммуникативного акта как «фазу взаимонаправленности». Она означает возникновение у партнеров установки на внешнюю коммуникацию, и говорящий переключается с внутреннего диалога на реального внешнего партнера. При этом, как отмечает А.Добрович, «человек принимает роль «обобщенного другого лица», т.е.

бессознательно изготавливается встать на чье-то место, кто бы ни был его реальным партнером». Способность принимать роль другого – результат действия складывающейся в детстве привычки к имитации и ролевому обмену.

Из концепции перемены ролей А.Леонтьев выводит положение о необходимости «ориентировки в собеседнике».

Согласно представленной теории, инициатор строит свое общение в расчете на определенную реакцию со стороны партнера.

Страницы: 1 2 3 4 5

Важная информация:

Феномен Фалунь Дафа
Фалунь Дафа (Фалуньгун) – традиционная китайская гимнастика (цигун), пришедшая к нам из глубокой древности. Это истинная наука о совершенствовании души и тела. «Фалунь Дафа» и «Фалуньгун» - это слова китайского происхождения. «Фа» можно д ...

Современный неопифагореизм
Конечно, можно все нижесказанное привести в академический вид. И даже очень просто это сделать «профессиональному» философу. Но … не хочется… Академизм иногда мертвоват… Не всегда, но иногда… Иногда?? — Иногда можно и «порезвиться»… Напи ...

Санур
Sanur – старейший и один из самых спокойных курортов на острове Бали, золотая середина между молодёжной сумятицей Куты и стерильностью Нуса Дуа. Санур соблазняет степенных и уравновешенных семейных туристов своими белоснежными пляжами, сп ...